刚从书奕那里读到关于《施氏食獅史》这则不知道算是古文或是绕口令的“文章”:

《施氏食獅史》
赵元任

石室诗士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時适市视狮。
十时, 适十獅适市。
是時,适施氏适市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 适石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始试食是十獅。
食時, 始识是十獅, 实十石獅屍。
试释是事。

白话文解为:

《施氏吃獅子記》
有一位常住在石室内的诗人名叫施氏,喜爱吃狮子,决定要吃十只狮子。
他常常到市场上去看狮子。
十点钟,刚巧有十只狮子到了市场。
也在那时候,刚好施氏也到了市场。
他看見那十只狮子后,便放箭,把那十只狮子射死了。
他便拾起那十只狮子的尸体,把它们帶到石室。
石室有点湿,施氏吩咐侍从把石室抹干。
石室抹干了之后,施氏就开始试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原來是十只石头狮子的尸体。
尝试去解释这件事吧。
=======================================

哇,是不是觉得中文很难念,很微妙?这一篇《施氏食獅史》主要的目的是抗议50年代初期有人提议把汉字拼音化以解除小学生识别数以万记的汉字的困扰。为了证明每个汉字、中文字体都有自己的特别各性,赵元任便撰写了这篇全文共九十一字,每个字的汉语拼音都是 shi 的《施氏食狮史》。

若以当时的局势来看,小学生的课本在这一篇的第一行会出现 Shí shì shī shì Shī Shì, shì shī, shì shí 10 shī . . . 的汉语拼音。看,在阅读理解方面是不是出现了问题?而当时的赵元任就是希望通过此篇《施氏食獅史》,来突显出中文汉字拉丁化所帶來的荒谬。

当然,中文汉字那么浩瀚伟大,不可能只有那么一篇同音异字文章吧。再为大家介绍。。。 “yi” 的代表作:

《羿裔熠邑彝》
羿裔熠①,邑②彝,义医,艺诣。
熠姨遗一裔伊③,伊仪迤,衣旖,异奕矣。
熠意④伊矣,易衣以贻伊,伊遗衣,衣异衣以意异熠,熠抑矣。
伊驿邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅仪奕,诣弈,衣异,意逸。毅诣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。
翌,伊亦弈毅。毅以蜴贻伊,伊亦贻衣以毅。
伊疫,呓毅,癔异矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅诣熠,意以熠,议熠医伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驿邑以医伊,疑伊胰痍⑨,以蚁医伊,伊遗异,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以医,伊益矣。
伊忆毅,亦呓毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊异,噫,缢。
熠癔,亦缢。

*注解
①熠:医生,据说为后羿的后裔。
②邑:以彝为邑,指居住在一个彝族聚居的地方。
③伊:绝世佳丽,仪态万方,神采奕奕。
④意:对伊有意思,指熠爱上了伊。
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一个阴凉的地方。
⑥毅:逍遥不羁的浪人,善于下棋,神情坚毅,目光飘逸。
⑦臆:主观的感觉,通“意”,指对毅有好感。
⑧懿:原意为“懿旨”,此处引申为要挟,命令。
⑨胰痍:胰脏出现了疮痍。
⑩刈:割下草或者谷物一类。薏:薏米,白色,可供食用,也可入药。

想要阅读原文正解请参考这里 – http://www.oneleo.com/2006/07/%e7%be%bf%e8%a3%94%e7%86%a0%e9%82%91%e5%bd%9d.html

来来来,还有第三篇。这次我们用 “ji”:

《季姬击鸡记》
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。

白话文解为:

《季姬打鸡记》
季姬感到寂寞,张罗了一些鸡来饲养,也就是那种来自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叽叽叫,季姬就拿竹箕内的小米喂它们。鸡吃饱了后,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。

好了,今天到此为止。

后记:哦,以前小学时玩过这个 “种花种种种种种种种种香” – 试加上标点符号和适当的拼音把它变成一个句子。